Forum

Zum Inhalt springen


Foto

Übersetzung ins Deutsche


  • Bitte melde dich an, um zu antworten
31 Antworten auf dieses Thema

#1 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 04 April 2018 - 00:56

Lieber Spieler
 
Hast du Grammatikfehler beim Spielen bemerkt? Möchtest du helfen, das Spiel richtiger zu machen? Hilf uns, das Spiel besser in deiner Sprache zu übersetzen!
 
Hilf uns! Sie erhalten eine Belohnung!
 
Vielen Dank
 
Mitarbeiter

Bearbeitet von odiabile, 17 July 2018 - 00:13.

  • 1

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#2 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 Beiträge

Veröffentlicht 19 July 2018 - 15:19

Изображение

Please delete the Word "wieder". 


Bearbeitet von Banthex, 19 July 2018 - 15:20.

  • 0

#3 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 Beiträge

Veröffentlicht 19 July 2018 - 15:55

Изображение

Please change:

Планета = Planet

Звездное небо = Sternenhimmel

Фон = Hintergrund


Bearbeitet von Banthex, 19 July 2018 - 15:55.

  • 0

#4 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 19 July 2018 - 17:29

Thank you so much

 

I fix right now, you will see correct text after next update

 

I give you reward


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#5 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 Beiträge

Veröffentlicht 24 July 2018 - 10:19

Изображение Please Change "Hammer Mörtel Installation" to "Mörser".


  • 0

#6 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 Beiträge

Veröffentlicht 24 July 2018 - 10:43

Изображение

 

Please change "Zeichnen" to "Unentschieden".


  • 0

#7 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 24 July 2018 - 18:09

Großartig ! Du machst einen tollen Job!
Bald werden Sie Ihre Änderungen im Spiel sehen!
 
 
Danke nochmal
 
odiabile

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#8 Banthex

Banthex

    Новичок

  • Пользователь
  • 5 Beiträge

Veröffentlicht 26 July 2018 - 10:00

Изображение
 
Please Change "Achille" to "Achilles".

Изображение

 

Please change "Varkyrie" to "Valkyrie.


  • 0

#9 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 26 July 2018 - 15:00

fest
 
Danke für den Bericht

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#10 mfck

mfck

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 Beiträge

Veröffentlicht 12 September 2018 - 12:02

please replace "zum" with "vom" for homecoming transport fleets


  • 0

#11 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 12 September 2018 - 18:16

Ok. Will be ok from next update. Thank you
  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#12 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 23 September 2018 - 13:01

please replace "zum" with "vom" for homecoming transport fleets

Can you be more specific?


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#13 mfck

mfck

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 Beiträge

Veröffentlicht 25 September 2018 - 10:48

the message after a transport mission right now say:

"Eine deiner Flotten kehrt zum Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."

 

It should say:

"Eine deiner Flotten kehrt vom Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."


  • 0

#14 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 25 September 2018 - 11:35

the message after a transport mission right now say:

"Eine deiner Flotten kehrt zum Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."

 

It should say:

"Eine deiner Flotten kehrt vom Planeten XXX [xxx:xxx:xxx] zurück."

Fixed! Thank you so much


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#15 Marley420

Marley420

    Новичок

  • Пользователь
  • 1 Beiträge

Veröffentlicht 01 October 2018 - 15:03

Hello i found some possible fixes:

 

https://www.bilder-u...394212.png.html

 

Green: Can you Change the name from "Engines" to "Motoren" please. 

Red: Instead of "... um Flotten Geschwindigkeit" it would be right like "... zur Flotten Geschwindigkeit".

___

 

 

https://www.bilder-u...394658.png.html

 

Here at first i think the word "mehr" which means in english "more" is a littlebit confusing, because you not gonna get 7 more Spaces for your Fleets.

And theres one more grammar mistake. Just change it from "+7 mehr Flotte Schlitze" to "+7 Flottenplätze".

___

 

https://www.bilder-u...395158.png.html

 

Here you can change the Name from "Solar Satelites" to "Solarsatellit".


  • 0

#16 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 01 October 2018 - 16:20

We are working on your suggestions! Thank you!

 

You will see changes online in few days


  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#17 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 02 October 2018 - 18:46

Hallo Spieler
 
Heute haben wir die Übersetzung in Ihrer Sprache aktualisiert! Mehr als 500 Fehler wurden korrigiert!
 
Hast du einen weiteren Fehler bemerkt? Melde es im Forum!
 
odiabile

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#18 Allure149

Allure149

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 Beiträge

Veröffentlicht 09 February 2019 - 23:16

Hallo.

Dann bringe ich mal ein paar Korrekturen ein. Ich freue mich auf eine rege Diskussion!

I'll bring up some corrections. I'd appreciate any discussions for my corrections!

 

index.png

1) niveau = Stufe

2) Waffe = Waffenstärke (da es eher die Stärke als die Waffen selber beschreibt / since it describes the strength of weapons not weapons itself)

3) Freundes Liste = Freundesliste

4) Empfehlungs = Empfehlen (recommend) OR Empfehlung (recommendation) => Das entscheidet ihr / it's up to you

5) Siege -> Niederlagen OR Gewonnen -> Verloren (Wins -> Loses or Won -> Lost) => beides gemischt macht im Deutschen keinen Sinn / both mixed makes no sense in german

6) Waffe = Waffenstärke

7) Gebäude = Gebäudepunkte

8) Flotte = Flottenpunkte

9) Defensive = Defensivpunkte

 

6 bis 9 beschreibt eher die entsprechenden Punkte, oder?

6 to 9 describe more es less the points, right?

 

index1.png

1) xx stufe. = Stufe xx

2) Upgraden auf xx stufe = Ausbauen auf Stufe xx

 

index2.png

1) Build starten = Produktion starten

 

Das war es erst einmal. Sicher kommt hier und da noch was :-)

That's it for now. Of course there comes a bit more.

 

Cheers!

Allu

 


  • 0

#19 odiabile

odiabile

    Рейдер

  • International Team Xterium
  • 422 Beiträge
  • Вселенная:|c|

Veröffentlicht 10 February 2019 - 14:52

Hallo.

Dann bringe ich mal ein paar Korrekturen ein. Ich freue mich auf eine rege Diskussion!

I'll bring up some corrections. I'd appreciate any discussions for my corrections!

 

1) niveau = Stufe

2) Waffe = Waffenstärke (da es eher die Stärke als die Waffen selber beschreibt / since it describes the strength of weapons not weapons itself)

3) Freundes Liste = Freundesliste

4) Empfehlungs = Empfehlen (recommend) OR Empfehlung (recommendation) => Das entscheidet ihr / it's up to you

5) Siege -> Niederlagen OR Gewonnen -> Verloren (Wins -> Loses or Won -> Lost) => beides gemischt macht im Deutschen keinen Sinn / both mixed makes no sense in german

6) Waffe = Waffenstärke

7) Gebäude = Gebäudepunkte

8) Flotte = Flottenpunkte

9) Defensive = Defensivpunkte

 

6 bis 9 beschreibt eher die entsprechenden Punkte, oder?

6 to 9 describe more es less the points, right?

 

1) xx stufe. = Stufe xx

2) Upgraden auf xx stufe = Ausbauen auf Stufe xx

 

1) Build starten = Produktion starten

 

Das war es erst einmal. Sicher kommt hier und da noch was :-)

That's it for now. Of course there comes a bit more.

 

Cheers!

Allu

5) Thank you so much. I don't understand this correction, can you help me?

 

And about " xx stufe. = Stufe xx"  yes i will change it All the other errors fixed, You will see all from next update I give you a reward!


Bearbeitet von odiabile, 10 February 2019 - 14:56.

  • 0

To access to the forum, use the same data that you use to log in to the game.


#20 Allure149

Allure149

    Новичок

  • Пользователь
  • 2 Beiträge

Veröffentlicht 10 February 2019 - 18:48

5) Thank you so much. I don't understand this correction, can you help me?

 

Of course.

 

When you lose a game, you get a loss on your scale. When you win it you receive a win.

 

Or for you:

the win = vincita

the loss = sconfitta

to win = vincere

to lose = perdere

I hope dict.cc did his job good :-D

 

It's all about if you want to write the verbs or the nouns.

So the verbs Gewinnen/Verlieren or the nouns Siege/Niederlagen while i would prefer the nouns.


  • 1